Übersetzung
Wir übersetzen von und in folgende Sprachen: Arabisch, Deutsch, Englisch, Französisch, Persisch. Eine Ausweitung auf weitere Sprachen, insbesondere Spanisch und Italienisch befindet sich im Aufbau. Jedem einzelnen Mitarbeiter im Team kommt dabei die Rolle zu, die seiner Ausbildung und Erfahrung entspricht, damit das Wissen und die Fachinformationen in die Sprache übertragen werden, die der lokale Markt spricht, auf dem sie zur Anwendung kommen werden.
Durch unsere unternehmensinterne Prozessoptimierung sind Strukturen entstanden, die nicht die einzelne Übersetzung in den Mittelpunkt rücken, sondern vielmehr den Auftrag ganzheitlich betrachten. Unser Firmenkonzept besteht darin, auch bei nachfolgenden Übersetzungen eine Kontinuität zu erreichen, die bei diesen Kunden und Partnern Vertrauen schafft. Neben der eigentlichen Übertragung in eine Fremdsprache durch unser Übersetzerteam kommt diesem Konzept der Qualitätssicherung und Monitoring & Evaluation eine herausragende Rolle zu. Unterstützende Anwenderprogramme wie etwa Translation Memories sind in der Lage, die angesprochene Kontinuität zu erhöhen. Ein umfangreiches Archiv aus Dokumentationen, Kommentaren, Bemerkungen und Hintergrundinformationen zu getätigten Übersetzungen rundet die effektive Verwaltung der Vorgänge ab. Auf diese Übersetzungserfahrungen kann jederzeit zurückgegriffen werden, dadurch wird die angebotene Leistung stetig verbessert und weiterentwickelt.
Eine besondere Herausforderung stellt etwa die Konzeptualisierung einer Software oder einer Website dar, die von einer westeuropäischen Sprache beispielsweise in die arabische Sprache übertragen wird, da das gesamte Layout an das veränderte Schriftbild (von rechts nach links) angepasst werden muss. Dies trifft ebenso auf Schriftzüge zu, die den Markennamen verbildlicht darstellen, denn die Ausrichtung der Schrift trägt zur Gesamtwahrnehmung des Firmenlogos als Werbeträger bei.
Unsere Erfahrungen, die aus Übersetzungs- und Wissenstransfertätigkeiten resultieren, wenden wir auf folgende Bereiche an:
- Technische Übersetzungen, beispielsweise Bedienungsanleitungen und Handouts unterschiedlicher Geräte, Maschinen und Zubehör,
- Übersetzungen im Wirtschaftsbereich bei Verträgen und Abkommen, Beschreibungen von Produkten und Dienstleistungen, Handelsaustausch, Training, Wirtschafts- und IT-Fachvokabular,
- Vermarktung, Werbung und Präsentationen eines Unternehmens oder Organisation, von Visitenkarten über jede Form von Öffentlichkeitsarbeit, Werbung und Firmenangeboten bis hin zu Internetseiten, sowie sämtlichen Unterlagen zu Messen und Konferenzen,
- Firmenspezifische Jahres- und Monatsberichte und Bilanzen,
- Geschäftliche Transaktionen mit Kunden und Partnern mit allgemeinen, juristischen oder buchhalterischen Inhalts,
- Übersetzungen von Zeitschriften und Fachzeitschriften oder Pressemitteilungen von Unternehmen oder Organisationen,
- Übersetzungen von Software, Handbüchern, Programmassistenten, Online-Hilfen u.ä.
- Übersetzungen von Patenten,
- Übersetzungen von Fachliteratur, etwa Artikel oder Monographien aus den Bereichen Betriebs- und Volkswirtschaft, Buchhaltung, Finanzen, Informationstechnologie, auf Anfrage auch zu weiteren Themenbereichen
Unsere Preise sind transparent gestaltet und werden nach festen Maßstäben unter nachfolgenden Kriterien ermittelt:
- Bereich und der Art der Übersetzung wie beispielsweise Technik, Literatur, Werbeslogans, Patente,
- Zeitrahmen, den der Kunde für die Realisierung des Übersetzungsprojekts einräumt,
- möglicherweise seitens des Kunden zur Verfügung gestellte Hilfsmittel (vorhandene Dokumentation etc.)
- Umfang der Übersetzungen,
- gewünschte Tools und Softwares, die zur Anwendung kommen sollen,
- Loyalitätsstatus des Kunden (temporärer oder dauerhafter Kunde, vertraglicher Teilhaber),
- Qualität und Professionalität der Vorlage der Übersetzung.
Da jeder dieser Faktoren eine Rolle bei der Ermittlung unseres Angebots spielt, bitten wir Sie, Ihre Eckdaten in die folgende Eingabemaske einzutragen. Wir kommen dann mit einem unverbindlichen Angebot auf Sie zu (auch Eilaufträge möglich). Alternativ können Sie uns auch eine E-Mail schicken, an die idealerweise eine oder mehrere Beispielseiten der gewünschten Übersetzung angehängt sind.
Folgendes Beispiel soll einen kurzen Ausschnitt aus dem - arbeitsmethodischen Verlauf von Oriented Solutions geben. Ein Teil des Übersetzungsprozesses wurde mit Ereignissprozessketten (EPK) erstellt.
Unsere Kunden: Falls Sie eine genaue Angabe unserer Referenzen benötigen, Treten Sie einfach mit uns in Kontakt.